Notícias

Reportagem destaca atuação dos intérpretes de libras na TV Assembleia

Por ALECE
17/10/2022 17:26 | Atualizado há 9 meses

Compartilhe esta notícia:

- Foto: Marcos Moura

A busca pela garantia de acessibilidade está na rotina da Assembleia Legislativa do Estado do Ceará de diferentes formas, entre elas, com a presença dos intérpretes da língua brasileira de sinais na programação da TV Assembleia, profissionais essenciais para o acesso à informação pela comunidade surda.

Para destacar esse trabalho desenvolvido pelo Núcleo de Tradutores de Libras, a FM Assembleia lançou a reportagem especial "Eles são seus ouvidos na TV Assembleia".

O conteúdo está disponível no podcast Rádio FM Assembleia, disponível nas plataformas Spotify, Deezer, Apple Podcasts e Google Podcasts.

A atuação do Núcleo de Tradução de Libras da Alece, o pioneirismo da TV Assembleia com a inclusão da janela de libras na emissora em 2008, a rotina dos profissionais e a importância da acessibilidade para as pessoas surdas são alguns dos pontos da reportagem.

No podcast, o diretor da TV Assembleia, Arnaldo Santos, explica que, até o fim de 2022, a janela de libras estará presente em toda a programação da emissora. 

A coordenadora da equipe de intérpretes de libras da emissora, Sara de Mateus, comenta na reportagem que os profissionais se dividem ao longo do dia para realizar a tradução em atividades legislativas, como sessões plenárias, audiências públicas, solenidades e reuniões técnicas das comissões, além de diversos programas da emissora. 

A equipe é composta pelos profissionais Williana Almeida, Francisco Randson, Mateus Lira e Samuel Araújo. 

Com tradução da intérprete Gracielly Queiroz, Germana Lima, que é surda, participa da reportagem destacando a importância da acessibilidade.

“Somos seres visuais. A gente precisa do intérprete para poder ter acesso de verdade à informação e à comunicação e para que a gente tenha um mundo bem mais acessível para todos”, comenta. 

A reportagem especial "Eles são seus ouvidos na TV Assembleia" tem produção e narração de Sílvio Augusto, edição de texto de Rafael Luis Azevedo, edição de áudio de Marcos Smith e sonoplastia de Alex Oliveira e Ronaldo César.

SA/CG

 

Veja também